Discussion about this post

User's avatar
Lynne's avatar
Jan 1Edited

You should definitely read the Pevear/Volokhonsky translation. A British husband and Russian wife team.

She’d read the Russians in English translation and was always disappointed because they were so far from the books she loved in the Russian. So they worked together. She’d start with a literal translation that included notes about the prose. He’d turn it into English that included the tone and puns, etc. They went back and forth until it was right.

So much better than Garnett, who would make up things if she didn’t understand the Russian words, phrases, or idioms.

There were several scenes that I couldn’t make heads or tails of in the Garnett that came to life in the Pevear/Volokhonsky.

ADRIAN J CONWAY's avatar

Stepa has just been confirmed as an adulterer then we find out his preferred newspaper is the liberal , modernist one as it panders to his sins and tells him what he wants to here just as satan does. This theme of modernism and liberalism being the synthesis of all heresies pops up regularly throughout the book.

10 more comments...

No posts

Ready for more?